
Na štai – po pusantros savaitės ganėtinai intensyvaus darbo šiaip ne taip pavyko sukompiliuoti WordPress vertimą į lietuvių kalbą. Iškart garsiai rėkiu, kad paskui nereikėtų daug teisintis: JIS DAR NETINKA VIEŠOMS SVETAINĖMS!
Dabartinė „alfa“ versija skirta peržiūrai bandomosiose WordPress versijose ar tiesiog PO (PoEdit) skaitymui ir komentarams. Dedu nebaigtą dėl to, kad noriu išgirsti jūsų nuomonę dėl terminų ir frazių vertimo, kurį patikslinsiu vėlesnėse versijose.
Pagrindinis dalykas, dėl kurio perspėju, kad nedera naudoti šio vertimo „gyvai“ – tai, kad daugiskaitos yra nesutvarkytos (jų nepriima PoEdit), o WordPress nauja versija, neradusi daugiskaitos nebenaudoja vertimo iš viso (ankstesnės versijos leisdavo naudoti vieną variantą ir daugiskaitai, ir vienaskaitai). Todėl visi skaičiuojami dalykai atrodo maždaug taip:
Šiuo metu yra 34 posts ir 0 comments, priklausančių 5 categories.
Nesijuokite. Arba parašykite piktą laišką WordPress/PoEdit kūrėjams. Aš išverčiau viską.
Žinoma, kad ieškosiu ir rasiu būdų sutvarkyti tą daugiskaitą. Gaila, kad blogi dėdės iš Ubuntu Launchpad nenori registruoti WordPress projektų – antraip galėtume tą šventą lietuvinimo darbą daryti kartu.
Jau minėjau, kad yra ir kitų keblumų, labiausiai dėl linksnių. Pateiksiu pavyzdį, kad būtų aiškiau. WordPress kai kur tą patį (žiūrint iš jų varpinės) žodį, pvz., „comment“ naudoja skirtinguose kontekstuose, kur mes jį verstume ir kaip „komentaras“, ir kaip „komentarą“ (pvz., „peržiūrėti komentarą“). Lietuviškai gi turi rašyti kaip nors vienaip. Bet tuomet kitoje vietoje sakinys atrodys idiotiškai. Sugaudyti tokius dalykus ir skirta ši bandomoji versija.
Atskira tema – terminai. Kaip jau rašiau, verčiau maksimaliai „oficialiai“ – su visokiais „naujinimais“, „numatytaisiais“, „nuostatomis“ ir kitais keiksmažodžiais. Pasižiūrėkite, ar suprasite.
Klaidos. Jų turėtų būti nemažai. Kai kur per skubą ne taip parašiau, kitur pasiklydęs linksnių nesuderinau. Yra ir WP klaidų. Kažkodėl nenaudojamos kai kurios išverstos frazės, o kai kurių frazių WordPress kolektyvas tiesiog neįtraukė į lokalizuojamas (žr. paveikslėlį).
Apibendrinant – labai tikiuosi pagalbos iš jūsų, bet darbą tęsiu iki pabaigos bet kuriuo atveju. Kai padarysiu viešam naudojimui tinkamą versiją, tai patalpinsiu specialiame puslapyje ar šoninėje skiltyje, o kol kas galite „alfą“ parsisiųsti iš čia.
Trumpa atmintinė tiems, kas nežino, kaip keisti WordPress kalbą:
- Prisijungę per FTP, nukeliaukite į aplanką (wordpress)/wp-includes.
- Jei tokio nėra, jo viduje sukurtike aplanką „languages“ ir į jį nukopijuokite išskleistą failą lt_LT.mo (PO nereikia – tai yra pirminis vertimo tekstas skaitymui ir kompiliavimui).
- Atidarykite pagrindiniame WordPress aplanke esantį failą wp-config.php tekstų redagavimo programoje ir eilutę
define ('WPLANG', '');
pakeiskite į
define ('WPLANG', 'lt_LT');
Tai tiek. Dirbam toliau? :)

18 Comments
Pradžia padaryta. Svarbiausia nepanikuoti. O su daugiskaitom susitvarkysim, patikėk.
P.S. Jei yra vilčių, kad vienastoks taps LT vertimo vedliu, siūlau kurti naują puslapį, kad ši tema nepasimestų.
Iš karto rimtas klausimas – naudotojas ar vartotojas? Būčiau linkęs į vartotoją. Pasakykite, jei esu neteisus.
Darau pataisymus nuo pirmos eilutės. Galime susitarti, kas ir iki kurios vietos peržiūrės. Pvz. per savaitgalį galiu atikrinti ir pataisyti tarkim 1000 eilučių. Kas dar su manim?
Aš versdamas naudojausi „oficialiu“ žodynu:
http://www.likit.lt/en-lt/zod_~.html
Ten rašoma „naudotojas“. Man kiek neįprasta, nes visada rašydavau „vartotojas“. Žodžiu, terminus reikia derinti arba priprasti prie naujų. :)
Kai tik padarysiu bent kiek naudojamą „beta“ versiją, tai sukursiu ir atskirą puslapį jai.
Labai ačiū už iniciatyvą pagelbėti! Bendradarbiausim :)
Tiesa pasakius, daugelis sprendimų kurie veikia angliakalbiams netinka lietuviams, ir labiausia dėl mūsų unikalių linksnių. Tarkim mysql turi full text search… o lietuviams iš to naudos, beveik nėra.
Tikra tiesa. Kai pats rašiau TVS, tai smagiau buvo, nes galėjau numatyti visus vartojimo atvejus ir sudėti tinkamus linksnius. Neįprasta ir dėl to malonu, kai programa kreipiasi į tave taisyklinga kalba. :)
Yra nemažai vietų kurias norėčiau pataisyti, bet reikia organizuotumo. Jei visi taisys po „biškį“ tai gale turėsit „nieką“.
Gal geriau būtų jei pasiūlymus siųstumėte man elektroniniu paštu, o aš jau bandyčiau viską sudėti į vieną vietą ir suderinti, nes vienaip ar kitaip dar daug dirbsiu su vertimu ir ketinu jį prižiūrėti – atnaujinti kai išeis nauja versija, išversti kai kuriuos dažniausiai naudojamus įskiepius ir panašiai.
Šaunuoliai, pagarba!
Iš pirmo žvilgsnio į admin konsolę – puikus vertimas. Bet spėju visos vertimo problemos prasideda dizaino šablono lygyje. Kaip sakė Vaidas, daugelyje vietų WordPress tiesiog techniškai nepritaikytas prie kitų kalbų gramatikos.
Čia galėtų būti išeitis parašyti atskirą pluginą toms dizaino šablono vietoms, kurios yra labiausiai jautrios lietuviškai gramatikai (komentarų skaičius, datos ir kita).
Ačiū už gerus žodžius. Dirbsim ir taisysim. Teoriškai būtų gerai pasidaryti tokį priedą, kuris „pagautų“ visus kintamuosius ir prie jų esantį tekstą, bet dar tokio neįsivaizduoju – pernelyg didelė jų įvairovė šablonuose ir įskiepiuose. Galima bandyti tai daryti tik su pačiu WordPress branduoliu.
Dėl vertimo tvarkymo el.paštu patariu neparadėt, nes gausis dvigumas darbas – pvz., surandu netikslumų, surašau kaip turėtų būti, siunčiiu paštu. vienastoks viską kelia į .po failiuką. Mano galva paprasčiau būtų pasidalini vertimo failą keliese tarkim po 1000 eilučių ir versti.
Dėl kintamųjr ir prie jų esančio teksto, tai b2evolution.net projektas (vienas iš 2 cafepress „forkų“. antrasis – wordpress), lokalizacijai naudoja gettext ir .po, kaip ir wordpress. Tik jei gerai atsimenu, tai vertimo failuose būna nuoroda į teksto vietą sistemoje. poEdit šią funkciją palaiko. Reikėtų patikrinti.
Tai, kad ten viskas jau išversta. Nėra ko dalintis. Nejau pataisymų ar pastabų būtų tiek daug, kad neįmanoma būtų el. paštu parašyti? Arba aš nesuprantu, apie kokį vertimą rašai.
Sveiki iškilo klausimas, parsisiunčiau naujausią wordpress versija viską padariau kaip parašyta ir vistiek nėra lietuvių kalbos, gal kas galėtumėte padėti ? Būčiau labai dėkingas
Na, jei nėra lietuvių kalbos, tai vis dėlto kažką padarei ne taip. Patikrink, ar
1) lt_LT.mo failas tikrai yra tavo serverio kataloge wordpress/wp_includes/languages
2) patikrink, kad faile config.php tikrai yra nurodyta eilutė define (‘WPLANG’, ‘lt_LT’); ir ji yra be klaidų.
Aš tai jau kokius 5 kartus dariau. Ir vistiek, kažkodėl, niekaip nesuprantu dėl ko, bet nėra tos lietuvių kalbos :/
Bijau, kad tokiu atveju pačiam reikės ieškoti priežasties, nes šiaip tik tiek tereikia, kad ji veiktų. Šablonas, žinoma, nuo to netampa lietuviškas, bet valdymo sąsaja visa turėtų būti lietuvių kalba.
Aš manau daugeliui lietuviu kalba neveikia nes keliant i ftp nustatyta kad peverstu failu pavadinimus mazosiomis raidemis. :) ir is lt_LT gaunas lt_lt :) gal kas isprende bjauria problema su comments???
Zujus »
Nesu tikras, kad supratau, kokią problemą turėjai galvoje, bet naujesnė vertimo versija yra čia: http://www.nezinau.lt/wordpres.....-nebandyta
5 Trackbacks
Nežinau.lt iniciatyva: WordPress lietuviškai…
Įdomybių blogo nežinau.lt autoriai ėmėsi iniciatyvos į lietuvių kalbą išversti blogų administravimo sistemą WordPress. Šiandien jie patalpino bandomąją vertimo versiją ir prašo visų sistemos naudotojų ją išbandyti. Nors vertimas dar…
[...] mano kūdikį (0.2.2b) arba paskaitykite prieš tai apie projekto sumanymą ir pirmą bandymą. RSS Atgalinio ryšio URL vienastoks | 2007.6.6 [...]
[...] ėmėsi iniciatyvos į lietuvių kalbą išversti WordPress turinio valdymo sistemą. Šiandien jie patalpino bandomąją vertimo versiją ir prašo visų sistemos naudotojų ją išbandyti. Nors vertimas dar nėra skirtas galutiniam [...]
[...] Norėjau vasarą pailsėti, bet nieko neišėjo. Šalia tinklaraščio užsiėmiau WordPress vertimu. Vienas atvejų, kai verta paskaityti vien komentarus – mūsų prisiminimai apie pirmąjį [...]
[...] WordPress 2.3 (vertimo versija 0.2.7b) WordPress 2.2 (vertimo versija 0.2.5b) WordPress 2.2 (vertimo versija 0.1a) [...]