
Šio savaitgalio pramoga – tikrų vardų atlasas. Šiame atlase visi vietovardžiai pagal jų etimologines šaknis (kilmę) yra išversti į dabartinę anglų kalbą. Taip Didžioji Britanija tampa Tatuiruotųjų kraštu, Londonas – Neperbrendamos upės miestu, Indija – tėkmės šalimi, o Tailando (Laisvųjų šalies) sostinė Bangkokas – Laukinių slyvų kaimeliu.
Deja, tik dalis Vakaro krašto (Europos) yra išversta. Lietuva joje dar neiššifruota, bet žvilgsniu galima paklaidžioti po Žodžio šalį, apsilankyti Trijų dantų mieste prie Greitvandenio upės.
Įdomu tai, kad išversti vardai tampa labai panašūs į vietovardžius Tolkieno ar kitose fantasy knygose. Arba rašytojai-fantastai patys išsivertė dabartinių vietų pavadinimus, arba tai yra keistas sutapimas… Beje, verstų žemėlapių yra ir daugiau, o vertimai juose nesutampa.













Komentarų (2)
Idomus irasas, gaila Lietuvos neitraukta :)
Keista esam tokia dideli o musu neitrauke:)